Dear all,
The CRAM (Cognitive Research at McGill) Sessions will kick off this Friday, January 12 (11:45-12:45 in Room 735 of 2001 McGill College) with a graduate student data blitz. This Friday, three students will give brief presentations of ongoing projects with three more presenting next week (January 19). See below for the schedule of graduate student presentations. In the following weeks we will continue to feature diverse faculty talks (researchers whose work is directly related to cognitive science as well as others who indirectly study topics related to cognition) from our department as well as other departments and universities in Montreal.
January 12: Naomi Vingron (Titone Lab), Kevin da Silva Castanheira (Otto Lab), Pauline Palma (Titone Lab) January 19: Todd Vogel (Roy Lab), Lauri Gurguryan (Sheldon Lab), Mehrgol Tiv (Titone Lab)
Please join us at this event! The full speaker list can be found herehttps://www.mcgill.ca/psychology/events-colloquia-0/brownbag-series.
————————————— Naomi Vingron, Titone Lab What The Eyes Tell Us About How Bilinguals Visually Encode Linguistic Landscapes In our daily lives, we encounter visual input from a linguistic landscape comprised of images and text, such as signs, billboards, and others. Linguistic landscapes reflect the culture and attitudes of a geographically linked population, in a manner that is jointly and iteratively determined by legal or societal top-down provisions, and bottom-up needs and attitudes of individuals. For example, in the functionally multilingual city of Montréal, Quebec, the linguistic landscape straddles multiple languages, mostly French and English, in ways that are legally regulated to maintain vitality of French, its official language. However, variations in signage (legal or otherwise) naturally emerge from the needs and inclinations of Montréal’s residents, approximately 56% of whom are bilingual or multilingual. While much is known about linguistic landscapes sociolinguistically, much less is known about how linguistic landscapes impact people living within particular environments psycholinguistically. For example, where do people look when they encounter linguistic landscapes? Do they read text that is most prominent, that matches the languages they know best, objects that support text interpretation, all of the above? Building upon the bilingual reading literature (reviewed in Whitford, Pivneva, & Titone, 2015) and scene viewing literature (reviewed in Rayner et al., 2001), we have developed a program of research that uses eye tracking to monitor French-English bilinguals’ eye movements as they view naturalistic linguistic landscape images (Vingron, Gullifer, Hamill, Leimgruber, & Titone, 2017). We have created artificial linguistic landscape images that systematically manipulate L1 and L2 text position and visual prominence of text and objects in order to study the way bilinguals engage in real-world text processing. Kevin da Silva Castanheira, Otto Lab Confidence in Risky Value-Based Choice
Pauline Palma, Titone Lab Cross-language lexical ambiguity processing during bilingual reading: an eye-tracking study.
This talk will present data collected by the Language and Bilingualism Lab (led by Dr. Titone) that I am currently analyzing. The goal of this project was to examine cross-language lexical ambiguity processing in French-English bilingual readers. Bilingual readers are continuously faced with pervasive ambiguity, not only within their L2 or their L2, but also between L1 and L2. Previous research (Schwartz, Yeh, & Shaw, 2008), using lexical decision, indicated more difficulties in the processing of homographs which shared a meaning with Spanish (L1) (cognate homographs) than purely English (L2) homographs. Our goal is thus to determine whether such a difference can be found in a natural reading task, though the analysis of eye-movement measures.
___________________________________ Mehrgol Tiv Ph.D. Student, Psychology, McGill University Language and Multilingualism Lab *mehrgoltiv.comhttp://mehrgoltiv.com
Hello everyone,
Kind reminder that the first CRAM graduate data blitz will take place today, January 12, from 11:45-12:45 in Room 735 of 2001 McGill College.
Please note a small change in the student presenters, and join us for this event!
Naomi Vingron, Titone Lab What The Eyes Tell Us About How Bilinguals Visually Encode Linguistic Landscapes
Kevin da Silva Castanheira, Otto Lab Confidence in Risky Value-Based Choice
Mehrgol Tiv, Titone Lab Using Eye Tracking to “Figure Out” Verb Particle Construction Reading in L1 and L2
___________________________________ Mehrgol Tiv Ph.D. Student, Psychology, McGill University Language and Multilingualism Lab *mehrgoltiv.comhttp://mehrgoltiv.com
On Jan 10, 2018, at 10:00 AM, Mehrgol Tiv <mehrgol.tiv@mail.mcgill.camailto:mehrgol.tiv@mail.mcgill.ca> wrote:
Dear all,
The CRAM (Cognitive Research at McGill) Sessions will kick off this Friday, January 12 (11:45-12:45 in Room 735 of 2001 McGill College) with a graduate student data blitz. This Friday, three students will give brief presentations of ongoing projects with three more presenting next week (January 19). See below for the schedule of graduate student presentations. In the following weeks we will continue to feature diverse faculty talks (researchers whose work is directly related to cognitive science as well as others who indirectly study topics related to cognition) from our department as well as other departments and universities in Montreal.
January 12: Naomi Vingron (Titone Lab), Kevin da Silva Castanheira (Otto Lab), Pauline Palma (Titone Lab) January 19: Todd Vogel (Roy Lab), Lauri Gurguryan (Sheldon Lab), Mehrgol Tiv (Titone Lab)
Please join us at this event! The full speaker list can be found herehttps://www.mcgill.ca/psychology/events-colloquia-0/brownbag-series.
————————————— Naomi Vingron, Titone Lab What The Eyes Tell Us About How Bilinguals Visually Encode Linguistic Landscapes In our daily lives, we encounter visual input from a linguistic landscape comprised of images and text, such as signs, billboards, and others. Linguistic landscapes reflect the culture and attitudes of a geographically linked population, in a manner that is jointly and iteratively determined by legal or societal top-down provisions, and bottom-up needs and attitudes of individuals. For example, in the functionally multilingual city of Montréal, Quebec, the linguistic landscape straddles multiple languages, mostly French and English, in ways that are legally regulated to maintain vitality of French, its official language. However, variations in signage (legal or otherwise) naturally emerge from the needs and inclinations of Montréal’s residents, approximately 56% of whom are bilingual or multilingual. While much is known about linguistic landscapes sociolinguistically, much less is known about how linguistic landscapes impact people living within particular environments psycholinguistically. For example, where do people look when they encounter linguistic landscapes? Do they read text that is most prominent, that matches the languages they know best, objects that support text interpretation, all of the above? Building upon the bilingual reading literature (reviewed in Whitford, Pivneva, & Titone, 2015) and scene viewing literature (reviewed in Rayner et al., 2001), we have developed a program of research that uses eye tracking to monitor French-English bilinguals’ eye movements as they view naturalistic linguistic landscape images (Vingron, Gullifer, Hamill, Leimgruber, & Titone, 2017). We have created artificial linguistic landscape images that systematically manipulate L1 and L2 text position and visual prominence of text and objects in order to study the way bilinguals engage in real-world text processing. Kevin da Silva Castanheira, Otto Lab Confidence in Risky Value-Based Choice
Pauline Palma, Titone Lab Cross-language lexical ambiguity processing during bilingual reading: an eye-tracking study.
This talk will present data collected by the Language and Bilingualism Lab (led by Dr. Titone) that I am currently analyzing. The goal of this project was to examine cross-language lexical ambiguity processing in French-English bilingual readers. Bilingual readers are continuously faced with pervasive ambiguity, not only within their L2 or their L2, but also between L1 and L2. Previous research (Schwartz, Yeh, & Shaw, 2008), using lexical decision, indicated more difficulties in the processing of homographs which shared a meaning with Spanish (L1) (cognate homographs) than purely English (L2) homographs. Our goal is thus to determine whether such a difference can be found in a natural reading task, though the analysis of eye-movement measures.
___________________________________ Mehrgol Tiv Ph.D. Student, Psychology, McGill University Language and Multilingualism Lab *mehrgoltiv.comhttp://mehrgoltiv.com/